|
Philosophie de base
le texte traduit doit être correct du point
de vue grammatical et vraisemblable.
En d'autres termes, la traduction se doit de respecter les détails
et nuances
qui caractérisent le texte de départ tout en faisant
ressortir les particularités culturelles de la langue d'arrivée.
Pour atteindre un tel objectif, il est nécessaire d'effectuer
des recherches lexicales
approfondies et de s'appuyer sur des experts du secteur.
Contrôle et révision des traductions techniques:
notre agence de traductions s'appuie sur un réseau d'avocats,
ingénieurs,
experts et informaticiens afin d'assurer à nos travaux une
qualité technique absolument parfaite.
Avantages:
L'agence Mag. Francesca Baroni réalise essentiellement des
traductions en langue
italienne et constitue une niche pour tous les entrepreneurs et professionnels
qui
désirent instaurer et consolider des rapports avec l'Italie.
Une traduction réalisée par un expert de langue maternelle
compétent et
expérimenté est à la base du succès de
l'image de votre entreprise et permet
d'éviter des ambiguïtés parfois embarrassantes.
Une petite dépense qui peut faire la différence!
| |