Filosofia di base
il testo tradotto deve risultare grammaticalmente
corretto e verosimile.
Ciò significa che la traduzione deve rispecchiare i dettagli
e le sfumature che
contraddistinguono il testo di partenza, facendo emergere le
peculiarità culturali della lingua d'arrivo.
Per
raggiungere tale scopo è necessario effettuare un'ottima
ricerca lessicale,
affidandosi in ultimo ad esperti del settore.
Controllo e correzione di traduzioni tecniche:
questo studio di traduzioni si avvale di un network di avvocati,
ingegneri,
periti e informatici per assicurare una qualità tecnica assolutamente
perfetta.
Vantaggi:
L'agenzia Mag. Francesca Baroni si occupa prevalentemente di traduzioni
verso la
lingua italiana: un prodotto di nicchia per tutti quegli imprenditori
e professionisti
che desiderano iniziare e consolidare i rapporti con l'Italia.
Una traduzione eseguita da un madrelingua competente e con esperienza
sta
alla base del successo dell'immagine aziendale ed evita imbarazzanti
equivoci.
Una piccola spesa può davvero fare tanto!
|